Keine exakte Übersetzung gefunden für انتهاء علاقة العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch انتهاء علاقة العمل

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Egyptian law contains no provisions preventing foreign workers from enjoying the above-mentioned rights after the termination of their employment, subject to the relevant legislation.
    لا توجد قيود قانونية تحول دون تمتع العمال الأجانب بعد انتهاء علاقة العمل بالحقوق المشار إليها وفقاً للقوانين المعنية.
  • A monetary compensation for a paid annual vacation is not permissible except cases when employment relations are terminated and the employee has not used her/his paid annual vacation.
    ولا يسمح بدفع مقابل نقدي بدل الإجازة السنوية إلا في حالات انتهاء علاقة العمل وإذا كان العامل لم يستهلك إجازاته المدفوعة بالكامل.
  • Arrangements on the compensation of working-time credits upon termination of an employment relation during a calculation period for hours of work, and the possibility that employees can reduce their working-time credits unilaterally, are supplementary features of the new calculation systems.
    والترتيبات المتعلقة بتعويض أوقات العمل المقيدة للعامل عند انتهاء علاقة العمل في فترة حساب ساعات العمل، والسماح للعاملين بتخفيض أوقات العمل المقيدة لهم من جانب واحد، هما من الخصائص المكمِّلة لنظم الحسابات الجديدة.
  • For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question.
    وفيما يتعلق بالسنة التي تنتهي فيها علاقة العمل، يحصل العاملون على تعويض عن استحقاق الإجازة الفعلي في وقت انتهاء علاقة العمل وبما يتناسب مع استحقاق الإجازة عن مجمل هذه السنة.
  • Women, who have been released due to the liquidation of an institution, enterprise or an organisation, are granted the maternity benefit according to the general procedure if the right to the pregnancy leave has originated not later than 210 days after the person was released.
    وأما النساء اللاتي فقدن العمل بسبب تصفية مؤسسة أو منشأة أو منظمة فيحصلن على إعانة الأمومة وفقاً للإجراء العام إذا كان حقهن في الحصول على إجازة الوضع قد بدأ قبل 210 أيام على الأقل بعد انتهاء علاقة العمل.
  • As mentioned above, the legislation in some countries provides for migrant domestic workers to be sent home if the employment relationship with their employers comes to an end, even if it is because of the exploitation, even slavery, in which they have been kept.
    فكما لوحظ أعلاه، تقضي تشريعات بعض البلدان بإعادة المهاجر العامل في الخدمة المنزلية إلى بلده حال انتهاء علاقة العمل مع كفيله، حتى في حال فسخ الخادم أو الخادمة هذه العلاقة بسبب أوضاع الاستغلال، بل والاسترقاق، التي يرغمون على المعيشة في ظلها.
  • In the economic situation of Latvia where women frequently lose their jobs during pregnancy or are unable to find a new working place while expecting the child and are forced to become unemployed, the norm included in the Law On Maternity and Sickness Insurance becomes particularly relevant as it provides that women who have become unemployed due to the liquidation of an institution, enterprise or an organisation, are granted the maternity benefit according to the general procedure, if the right to the pregnancy leave has occurred not later than 210 days after they have been released.
    وفي الأوضاع الاقتصادية في لاتفيا حيث تفقد المرأة عملها أثناء الحمل أو لا تستطيع أن تجد عملا جديدا أثناء انتظار الولادة وتضطر إلى التعطل تصبح القواعد الواردة في القانون السالف الذكر مهمة بوجه خاص لأنها توفر للنساء اللاتي فقدن العمل بسبب تصفية المؤسسة أو المنشأة أو المنظمة إعانة الأمومة وفقا للقواعد العامة، إذا كان الحق في إجازة الوضع قد تحقق لها ما قبل لا يجاوز 210 أيام انتهاء علاقة العمل.
  • The sub-cluster on post-conflict reconstruction and development established good working relations with the Commission.
    أما المجموعة الفرعية المعنية بالتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات، فقد أقامت علاقات عمل جيدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي.
  • These refer to specialized activities undertaken by UNIDO to enable it to meet a number of its mandated functions, including the need to provide its Member States with access to modern productivity-enhancing technologies to raise the international competitiveness of their industrial enterprises, to support industrial rehabilitation and reconstruction efforts in post-crisis situations, and to develop close working relationships with relevant civil society organizations.
    وتتعلّق هذه المبادرات بأنشطة متخصصة تضطلع بها اليونيدو لكي تتمكّن من تنفيذ عدد من المهام المنوطة بها، بما في ذلك ضرورة تمكين الدول الأعضاء فيها من الوصول إلى التكنولوجيات المحسّنة للإنتاجية بغية زيادة قدرة منشآتها الصناعية على المنافسة الدولية، ودعم جهود استصلاح الصناعات وإعادة بنائها في حالات ما بعد انتهاء الأزمات، وإقامة علاقات عمل وثيقة مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة.